miércoles, 5 de diciembre de 2007

Como dijo Confucio

"Chinese Translation" (4'01"), de M. Ward
Album: "Post War" (2006)
.
Hace unos meses subí el video de esta misma canción, pero es tan buena que se merece un mínimo comentario.
.
M.Ward está a fecha de hoy entre mis favoritos, y en un puesto bastante alto. Practica una a priori complicada mezcla de pop, folk y blues a las mil maravillas, sin nada que chirrie ni elementos que sepulten o ensombrezcan a otros, y lo consigue además con lo que yo veo como su principal virtud, la atemporalidad: cualquiera de sus discos, editados todos en la última década, podría sonar perfectamente hace 50 años, o dentro de 50 años, y sería tan actual como cualquier grabación de esas épocas. Y sin entrar en consideraciones generales o estilísticas, hace unas canciones maravillosas, de las que te entran a las pocas escuchas y ya no te abandonan.
.
En este caso se vale de un par de guitarras acústicas, una batería con escobillas y unos coros femeninos para contarnos un supuesto proverbio que encierra un acertijo que te cuenta el mismo proverbio, etc, etc. Suena raro y enrevesado pero no lo es, tan sólo hay que darle una oportunidad para disfrutar de la sencillez de una coplilla per-fec-ta.
.
¿Que se puede hacer con los trozos de un corazón roto?


1 comentario:

someguy dijo...

De un corazón roto puede quedar el espacio torácico, o, con mucho esfuerzo, pegar lo que queda de él e incluso adherirle las tripas.

Not not, notorious